luni, 27 mai 2013

09.p111 Daniel cap2, v42-48 PT16_13r



09.p111 Daniel cap2, v42-48 PT16_13r





42κα ο δκτυλοι τν ποδν μρος μν τι σιδηρον μρος δ τι στρκινον μρος τι τς βασιλεας σται σχυρν κα μρος τι σται συντετριμμνον

42Şi după cum degetele dela picioare erau parte de fier şi parte de lut, tot aşa şi împărăția aceasta va fi în parte tare şi în parte plăpândă.
43κα ς εδες τν σδηρον ναμεμειγμνον μα τ πηλν στρκ συμμειγες σονται ες γνεσιν νθρπων οκ σονται δ μονοοντες οτε ενοοντες λλλοις σπερ οδ σδηρος δναται συγκραθναι τ στρκ

43Dacă ai văzut ferul amestecat cu lutul, înseamnă că se vor amesteca prin legături omenești de căsătorie, dar nu vor fi lipiți unul de altul, după cum ferul nu se poate uni cu lutul.
44κα ν τος χρνοις τν βασιλων τοτων στσει θες το ορανο βασιλεαν λλην τις σται ες τος αἰῶνας κα ο φθαρσεται κα ατη βασιλεα λλο θνος ο μ ἐάσ πατξει δ κα φανσει τς βασιλεας τατας κα ατ στσεται ες τν αἰῶνα

44Dar în vremea acestor împărați, Dumnezeul cerurilor va ridica o împărăție, care nu va fi nimicită niciodată, şi care nu va trece supt stăpânirea unui alt popor. Ea va sfărâma şi va nimici toate acele împărații, şi ea însăşi va dăinui vecinic.
45καθπερ ἑώρακας ξ ρους τμηθναι λθον νευ χειρν κα συνηλησε τ στρακον τν σδηρον κα τν χαλκν κα τν ργυρον κα τν χρυσν θες μγας σμανε τ βασιλε τ σμενα π' σχτων τν μερν κα κριβς τ ραμα κα πιστ τοτου κρσις

45Aceasta înseamnă piatra, pe care ai văzut -o dezlipindu-se din munte, fără ajutorul vreunei mâini, şi care a sfărâmat ferul, arama, lutul, argintul şi aurul. Dumnezeul cel mare a făcut deci cunoscut împăratului ce are să se întâmple după aceasta. Visul este adevărat, şi tâlcuirea lui este temeinică.``
46ττε ναβουχοδονοσορ βασιλες πεσν π πρσωπον χαμα προσεκνησε τ δανιηλ κα πταξε θυσας κα σπονδς ποισαι ατ

46Atunci împăratul Nebucadneţar a căzut cu fața la pământ şi sa închinat înaintea lui Daniel, şi a poruncit să i se aducă jertfe de mâncare şi miresme.
47κα κφωνσας βασιλες πρς τν δανιηλ επεν π' ληθεας στν θες μν θες τν θεν κα κριος τν βασιλων κφανων μυστρια κρυπτ μνος τι δυνσθης δηλσαι τ μυστριον τοτο

47Împăratul a vorbit lui Daniel şi a zis: ,,Cu adevărat, Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor şi Domnul împăraților, şi El descopere tainele, fiindcă ai putut să descoperi taina aceasta!``
48ττε βασιλες ναβουχοδονοσορ δανιηλ μεγαλνας κα δος δωρες μεγλας κα πολλς κατστησεν π τν πραγμτων τς βαβυλωνας κα πδειξεν ατν ρχοντα κα γομενον πντων τν σοφιστν βαβυλωνας

48Apoi împăratul a înălțat pe Daniel, şi i -a dat daruri multe şi bogate; i -a dat stăpânire peste tot ținutul Babilonului, şi l -a pus ca cea mai înaltă căpetenie a tuturor înțelepților Babilonului.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu