41.p111 Daniel cap8, v18fr,19,20-24 PT24v |
Aceste versete 16 şi 17 din capitolul 8, fiind în partea superioară,frontală a paginii rupte şi sfâșiate;au dispărut definitv din originalul antic. Prin comparație,putem presupune că şi aceste verste au acuratețea şi claritatea exactă a celorlalte care au rămas pe pagina papirusului antic.
16καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀνθρώπου ἀνὰ μέσον τοῦ ουλαι καὶ ἐκάλεσε καὶ εἶπεν γαβριηλ συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν καὶ ἀναβοήσας εἶπεν ὁ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ πρόσταγμα ἐκεῖνο ἡ ὅρασις
|
|
16Şi am auzit un glas de om în mijlocul râului
Ulai, care a strigat şi a zis: ,,Gabriele, tâlcuiește -i vedenia aceasta.``
|
17καὶ
ἦλθε καὶ ἔστη
ἐχόμενός
μου τῆς στάσεως καὶ
ἐν τῷ ἔρχεσθαι
αὐτὸν ἐθορυβήθην καὶ ἔπεσα
ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ εἶπέν μοι διανοήθητι
υἱὲ ἀνθρώπου
ἔτι γὰρ εἰς
ὥραν καιροῦ τοῦτο
τὸ ὅραμα
|
|
17El a venit atunci lângă locul unde eram; şi la
apropierea lui, m-am înspăimântat, şi am căzut cu fața la pământ. El mi -a
zis: ,,Fii cu luare aminte, fiul omului, căci vedenia privește vremea sfârșitului!``
|
18καὶ λαλοῦντος αὐτοῦ μετ' ἐμοῦ ἐκοιμήθην ἐπὶ πρόσωπον χαμαί καὶ ἁψάμενός μου ἤγειρέ με ἐπὶ τοῦ τόπου
|
|
18Pe când
îmi vorbea el, am căzut cu fața la pământ leșinat. El m-a atins, şi m-a așezat în picioare în locul în care mă aflam.
|
19καὶ εἶπέ μοι ἰδοὺ ἐγὼ ἀπαγγέλλω σοι ἃ ἔσται ἐπ' ἐσχάτου τῆς ὀργῆς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου ἔτι γὰρ εἰς ὥρας καιροῦ συντελείας μενεῖ
|
|
19Apoi mi
-a zis: ,,Iată, îți arăt ce se va întâmpla la vremea de apoi ,a mâniei, căci
vedenia aceasta privește vremea sfârșitului.
|
20τὸν κριὸν ὃν εἶδες τὸν ἔχοντα τὰ κέρατα βασιλεὺς μήδων καὶ περσῶν ἐστι
|
|
20Berbecele,
pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sunt împărații Mezilor şi Perșilor.
|
21καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν βασιλεὺς τῶν ἑλλήνων ἐστί καὶ τὸ κέρας τὸ μέγα τὸ ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ὁ πρῶτος
|
|
21Ţapul însă este împărăția Greciei, și cornul
cel mare dintre ochii lui, este cel dintâi împărat.
|
22καὶ
τὰ συντριβέντα καὶ
ἀναβάντα ὀπίσω αὐτοῦ
τέσσαρα κέρατα τέσσαρες
βασιλεῖς τοῦ ἔθνους
αὐτοῦ ἀναστήσονται οὐ κατὰ
τὴν ἰσχὺν
αὐτοῦ
|
|
22Cele patru coarne cari au crescut în locul
acestui corn frânt, sunt patru împărații, care se vor ridica din neamul
acesta, dar care nu vor avea atâta putere.
|
23καὶ
ἐπ' ἐσχάτου
τῆς βασιλείας αὐτῶν πληρουμένων τῶν
ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀναστήσεται
βασιλεὺς ἀναιδὴς
προσώπῳ διανοούμενος
αἰνίγματα
|
|
23La sfârșitul stăpânirii lor, când păcătoșii vor
fi umplut măsura nelegiuirilor, se va ridica un împărat fără rușine și
viclean.Samil (Zamil) [forma caucaziană a lui Sama]
|
24καὶ
στερεωθήσεται ἡ
ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ οὐκ
ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ
καὶ θαυμαστῶς φθερεῖ
καὶ εὐοδωθήσεται
καὶ ποιήσει καὶ
φθερεῖ δυνάστας καὶ
δῆμον ἁγίων
|
|
24El va fi tare, dar nu prin puterea lui însuși;
el va face pustiiri de necrezut, va izbuti în tot ce va începe, va nimici pe
cei puternici și națiunile mari, ,chiar pe poporul sfinților.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu